マタイ福音書β出ない方の27-28章を少し変更してアップした。
文法的、語彙的なミスがあるのではなく、自分の主観でより読みやすくしている。
マタイ福音書の変更は、これで最後になります。
この翻訳は、
① 徹底的に文法と語彙に忠実
➁ 冠詞(hoi hai ta:あの、かの、その)(諸々の天などの)複数形、ギリシャ語の接続詞(κι,and,そして、またδε、but しかし、そして、γαρ becouse:なぜなら等)などの多すぎる部分の切除n等)のチェック
③ ①➁を踏んだ上で、日本語としてさらに読みやすく、かつ文法的に誤りの無いように修正する。
を踏んだうえで修正しています。
いずれも筆者の完全な主観による編集ですのであしからず。